討論區/作品討論
作 者( 匿稱 ) 文 章 標 題 :看戰國廁前传,有一个问题向冯先生请教 張貼時間
king_cyh
等 級:
離下一階級: 198個瓦
目前累積: 2個瓦
連絡作者: 不給啦
戰國廁前传的下半场节目中,您和宋先生表演的北七烙塞里面,您讲到周家派出十八艘
船的送亲队伍。您讲艘读成“sao(搔字音),我认为这里应该是读“sou(搜字音)。
不知先生以为当否,不吝赐教。
2009/12/10 上午 07:37:27
 
您若要評分、發表文章或票選議題、回應文章,請先註冊/登入
目前得票數0朵 目前得票數0坨
回 覆 文 章作 者( 匿稱 ) 回 覆 文 章 內 容: 張貼時間
馮老師
連絡作者: 不給啦
家父是海軍,這一艘船兩艘船的,可是打小(搔)習慣了,為了您問,我特地查了兩個不同的字典。

這個單字,正音念(搔),也可以念(搜),原則上沒什麼特殊使用時機的問題,但要認真講究,恐怕我是對的。

順帶請教,山崖的崖,您怎麼念?曝光的曝,您怎麼念?別只顧您認為,查個字典吧。
2009/12/10 下午 04:23:40
king_cyh
連絡作者: 不給啦
多谢先生指教。
恐怕是由于部分汉字台湾读音和大陆读音不同造成的。
在大陆这个字确实读SOU,没有SAO的音。
而山崖的崖字这边标准是读YA,而且字典里没有AI的音。
但是我知道有些地方还是读AI的,比如齐秦的《悬崖》这首歌里他就读AI。
而曝光的这个曝字究竟读什么说实话在下确实不知,查大陆的字典是读BAO的,但是里面也提到了古音读PU,看了很多台湾的电视剧里都是读PU。
再比如:和字是读HE还是读HAN?在大陆的字典里,绝对不会有HAN的读音,但是台湾是读HAN。
由于大陆进行过文字改革,所以有些字究竟读什么会使人有疑惑。而台湾地区仍在使用繁体字,也是老祖宗留给我们这个民族的真正的汉字,可能在一些字的读音上,台湾的字典更加有说服力。不过,台湾也有很多外来文化,经过融合后可能也使得一些字的读音发生了改变。这样一来究竟哪个对哪个错就很难考证了。
不知先生以为如何
2009/12/11 上午 12:14:17
馮老師
連絡作者: 不給啦
我向來不認為,也不願意將這類文化話題用台灣、大陸來區隔。

輕忽、從俗、人云亦云、將錯就錯,大眾媒體尤其要為字音的變亂負責。某個意見領袖、偶像藝人嘴上一跑馬,青少年隨之無意識效尤,越來就越怪了。

崖,可念(牙),但(捱)也是俗音,正音是 iai,曝,只能念(舖),沒別的音。以上並非台灣觀點,而是查考「大陸版辭源」的結果。

台灣確實是融合多種文化類型的地方,但你可能會驚訝,中華文化,對許多台灣人而言,也是「外來」的喲!
2009/12/11 下午 08:15:46
king_cyh
連絡作者: 不給啦
先生授业解惑,在下感激不尽。
这两天杂务缠身,未能及时回复,先生见谅。

先生教训的是,特意去书店查了一下辞海,曝光的曝字确实应该读(铺)的音,没有(抱)的音,另外又看到解释说,曝光也可以写作暴光,都是一个意思,我想这也是为什么会有那么多人都会误把曝字读成(暴)的音的根源吧。涯字确实是(挨)和(牙)的音都有。

记得看过冯、宋二位先生上《康熙来了》,先生就曾纠正小S把行头读成(航)头,小S当时说其他人都读(航)头。另外,现在很多人把“青梅竹马”当名词用,经常能听到例如:“你是我的青梅竹马”这样的说法。说的多了,人们都习以为常,也就不去深究了。

文字词语使用的错误,除了先生提到的一些原因外,我认为也和多种文化融合越来越频繁有关,而且随着这种趋势愈演愈烈,今后这类错误恐怕会越来越多。我在上大学的时候,就遇见了一位老师,这位老师因为工作关系,经常去日本的大学上课,演讲,去的多了,待的久了,日语说的越来越流利,而汉语却缺失的很严重,他给我们上课时就经常忘记某个东西用汉语怎么说,或者语法错误,用词错误,经常说着说着就蹦出日语。

其实呢,语言无论是使用还是传承,社会大众始终是主要群体,语言的最大功能还是交流沟通,假如说,一些错误说法也能够让人明白不会产生误解,或者大家都这么说,是不是词典上也应该顺从民意改过来呢?比如曝光的曝字,大家都读(抱)的话,字典里是不是也可以把字音调整过来?再比如青梅竹马,要是大家都把它当名词用,是不是字典里可以相应增加这样的用法?还是坚持原来的字音用法不变,以学术为准?
不知先生是什么看法?
2009/12/17 下午 08:09:43
sol_xing
連絡作者:
两位先生好!
我刚刚也有查,曝字确实念(铺),但是字典上也有(爆)的音,但是只用在感光纸与胶片感光的形容上。
2009/12/19 下午 07:00:38
丁萧寒
連絡作者: 不給啦
“曝,只能念(舖)”
这个读音绝对是对的。读“爆”是错的,在内地都读“爆”是因为建国初期,中央电视台有个播音员当时念成“爆”才导致大家都念错,导致现在内地都读“爆”音,连字典都是因为多数人的原因变成了现在的样子。
但我个人认为文字的读音并不是重点,中国几千中的王朝交替,人口的迁移,文字的读音已经改变多次,所以没必要去强调到底哪个对哪个错,习惯而已。
2010/1/11 上午 01:32:01
系統維護:相聲瓦舍