討論區/作品討論
作 者( 匿稱 ) 文 章 標 題 :甚麼是"梗"? 張貼時間
馮老師(版主)
等 級:
離下一階級: 1058個瓦
目前累積: 2442個瓦
連絡作者: 不給啦
我花了許多時間,費了許多口舌,折了許多禿筆,好不容易將"行頭"二字拉回軌道,現在又來了,甚麼是"梗"?

如同"行頭"一樣,"梗"是從既有的名詞誤唸,誤寫的結果.

"哏"哪!ㄍㄣˊ,笑話,或形容好笑的人或事.

甚麼是梗?誰開始的?想學人用專有名詞,卻唸錯也寫錯,沒水準的東西!


2007/6/24 上午 09:04:52
 
您若要評分、發表文章或票選議題、回應文章,請先註冊/登入
目前得票數3朵 目前得票數0坨
回 覆 文 章作 者( 匿稱 ) 回 覆 文 章 內 容: 張貼時間
靜雲
連絡作者: 不給啦
這該怎麼說呢?只能說中文已死,台灣人的中文退化程度令人咋舌。

附帶一提,在網路以打字為主的溝通方式中,我常看到一大票人把這個字當成了某個特定句型來加以使用,例如「哏你x」....,按照字面意義來翻就是「笑話你的某位親屬」這是有創意還是沒腦子?
2007/6/25 下午 03:11:03
雁雲
連絡作者:
這個世界有太多積非成是的事了!!族繁不及備載吶!! 2007/6/26 上午 12:19:28
goodbearz
連絡作者:
我其實想了很久

以前叫做車(居)現在叫作車(車)
以前叫做陳(振)現在叫做陣(陣)

到底是語言錯誤了~還是文字糊塗了

哏和梗~~~我比較傾向於哏是演員~梗是橋段
畢竟語言這個東西其實沒什麼道理可言(當然文字就不一樣了)
形頭和航頭...都是行字
聽過的說法是
形頭->行走時候的裝備~包括長途的穿州過省和短程的街角買菜
航頭->行業特殊的裝扮~包括演戲的或是賣小吃的
可是不管怎樣~都可以用裝扮二字代替

所以我還是認為在語言上~沒有積非成是的問題存在...
比較接近於習慣的演變吧@@!
2007/8/5 下午 05:45:52
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
"習慣是可怕的滅音器".這是"賴聲川的創意學"中,引用了貝克特在"等待果陀"裡的名句.

辭語習慣的建構,還要看看是"誰"的習慣吧?以及,你所以為的"習慣"存在了多久?

"哏"和"行頭"這類辭語的發音及用法,都是你查過字典之後就能恍然大悟的,不要再用你自己不知道從哪裡染來的壞習慣胡扯了!

字典的存在,就是在協助人們整合各種分歧或錯解,文字是人類文明的表徵,字典是語言及文字的大數法則,就是"習慣"!有什麼道理,一小撮不查字典的人,用個人的傾向來說文解字呢?

有聽說"這一代的青年作文能力低落"這類的感嘆吧?告訴你,根源就在不查字典,用聽說,用人云亦云,把"沒水準"解讀為"習慣".

"車"在象棋裡仍然唸"居",全面唸成"ㄔㄜ"了嗎?不要攪和!

2007/8/6 下午 02:04:24
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
盡信書,不如無書,因此而不讀書了嗎?

字典會有某些錯誤,這是根本不必查字典的理由嗎?

比起胡猜,聽說,瞎掰,我仍然主張先查字典.
2007/8/7 上午 10:40:43
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
請不要斷章取義,我說的是"盡信書,不如無書,因此而不讀書了嗎?"

所以你主張"不讀書"嗎?

查字典,就知道什麼是"行頭","哏","熊貓","土豆"........而不是來掰"你認為".
2007/8/8 下午 01:38:28
directurtle
連絡作者:
對於梗...我聽到的版本是這個耶...
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1106082510414
如果樓上的大哥大姐有機會去PTT逛逛...會發現更令人咋舌的用語!!!
2007/10/12 下午 01:26:14
directurtle
連絡作者:
對於上述關於語言的討論,我有一些意見....

在語句的用法和發音部份,生活上和文書上是可以被分開的...
其實這些新詞語或錯誤發音的出現和文學素養低落並無一定的關係
這樣子混為一談未免太打翻一船子的人了
最明顯的例子是,像我們同學聊天或MSN的時候,在語句上搞怪取與字面上的不同的意義
可當我們在寫文章時,卻會回到原本中規中矩的寫

說電視上的主播,同樣是口說方式,反而〝她是主播〞,我覺得更應該用正規的語句播報,因為這個場合是正式的,而主播本身就是有模範的意涵存在,拿CNN比較,裡頭都是嚴挑細選的播報人員,說的都是正統又道地的英語,所以,語言正不正統的使用是看場合的...

像我文院的教授,字音有時候未必是最正統的,像是前面車的問題,偶爾也會用年輕人會用的文句開開玩笑,語言並沒有消失,而是怎麼被用?像我們在看文章時,還不是得回到語言的初始模式?而年輕人的文化素養問題,這不是單用用字遣詞就可以當作是現象就可以討論的,背後還有很多很多的原因,像是看書的習慣、現代教育、文化落實、家庭教育....

我僅僅提出看法,仍沒有完備之處,之所以提出看法是因為個人覺得樓上討論的主題
是沒有對錯的...應該是在於唯名與實質定義、應然與實然的差別...
2007/10/12 下午 01:52:24
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
directurtle,我說的這件事,這個字,並沒有達到你所謂的那個等級.

不懂,有人希望你懂,懂了之後,把原先錯用的改過來,就行了,這世界上沒有那麼多事情都可以各自表述.

在別的甚麼鬼混網站裡養出的壞習慣,我管不著,但請你不要帶進這裡,不歡迎.
2007/10/13 下午 10:17:17
directurtle
連絡作者:
老師阿!
當我了解這裡是怎麼樣的場合,是不會帶不雅之物登大雅之堂的啦~
2007/10/14 上午 01:12:28
薇風
連絡作者: 不給啦
回應關於語音的問題,語言不是一成不變的,語言的改變是漸進式,不同時代,語音就會表現出顯著的差異。當人們約定成俗,字的念法或寫法都會不一樣,所以只要習慣了,字音有可能會改變,當然不是一時一刻即能轉變的,也絕非是教育部頒定的讀音就可以永遠為定律。 2008/1/2 下午 06:05:02
雁雲
連絡作者:
中文未死啊...靜雲

國中有唸過

「活的語言」和「死的語言」這課英文吧?

中文未死!!
2008/1/5 下午 05:20:19
靜雲
連絡作者: 不給啦
雁雲:

時過半年,我更正我的說法。

對,中文未死,只是不斷被強暴而已。

出個上聯:
大學「生」,「大」學生,學而不思則怠,大學成死生之地矣。
2008/1/9 上午 10:22:46
雁雲
連絡作者:
小思「惕」,「惕」思小,思而不學則罔,小思就喉舌之戰呼!
對個下聯:

另外

論語 第02卷 為政 
子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」

2008/1/10 下午 01:31:19
goodbearz
連絡作者:
以哏來看 更為音 口為部首
主要是以口發音 發音為艮
而如今台語音寫的中文字中 「口甲」原意有吃食的意思念音為狹
但如今在台灣 多數人還是念甲
因地不同念音不同 意思也不同 思考也不一樣

字典也是人編的
如果查杜正勝的任內發行的字典與成語典 三隻小豬也就是成語了

但是現在這麼說 以前不一定這麼說
若是從以前看現在 現在很多是錯的
若是從現在看以前 只會說這是古字

有朝一日 的確有可能會變成念梗
到那時 字典或某知識plus就會出現
梗 笑話的意思 古時候念哏
如同現在所寫的陳不同與以前的陳(不同義) 現在寫的玉不同於古寫的玉(不同體)
但在現在 也沒人去堅持或要求改回
因為習慣的書寫已經改變了 思維也改變了
2008/8/2 下午 12:17:09
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
不要亂講!

著名的線上"百科"和"PLUS",都是正規學術禁止引用的.你不知道?還是故意胡扯?

像你這樣的一行"梗 笑話的意思 古時候念哏",不經意的舉例,即會成為日後有人搜尋時跳出的條目,很害人的!

明知其"非",故意積非成是,叫做"惡"!

我努力於將正確資訊提出來,對你而言算什麼?沒必要?各人見解不同?浪費從事專業的時間?

那我就很想知道,你是幹什麼的?怎有這麼多時間來搞破壞?

年紀也不小了,幹點有建設性的事,不要總跟在別人屁股後面搧風點火!

不是一次了,所以口氣很重,也是你自找的!
2008/8/2 下午 01:03:04
駿仔
連絡作者: 不給啦
看完大家的討論,其實內心還真有點五味雜陳的,說實在的,身為一名高中生的我深深覺得台灣的文化教育確實有很大的缺點,朝改夕改的注音符號、古今大為相異成語本意,以及沒有養成閱讀文學的習慣,整天忙於事業、課業、遊戲...說實在,在台灣要找到真的有在研究文學、文化的人真的不多了,只能說潮流正在改變吧。 2008/8/3 下午 07:57:34
用過的保險套
連絡作者: 不給啦
好里家在..
本來看熊貓,貓熊那篇文章本想再和馮老師抬槓.
但是看到這句話'明知其非,故意積非成是就是惡'著時嚇了一跳

當有人努力導正中華文化時
我在幹什麼?
胡鄒?死抬槓?

慚愧!!
2008/8/8 上午 02:12:35
千顏孃
連絡作者: 不給啦
  不抬槓較為好,因為真的不太適合。尤其係勞心費勁的想扭正有緣聚此者,一些誤字誤意誤用難改積習,那份心係值得感激的。
  唯有誅言悖意,猶如曉以大義;豈知炙火烙心,誰識箇中殘遺。感謝諸位師者!
  每每見有初生之犢以"單純"想法來踹門、硬拗、直至惱羞成怒的瞎掰,替該生擔憂,亦替欲修正錯誤的師者難過。除馮老師於此間為師者,更有其他將正確資訊導入者亦可稱為師者(傳道授業解惑有多種方式與層次、身份),該抱持感謝,而不係專來瞎攪拆臺。與您共勉!
2008/8/8 下午 12:21:34
馮老師(版主)
連絡作者: 不給啦
提升至第一頁 2009/6/15 上午 11:38:59
king_cyh
連絡作者: 不給啦
是“哏”。天津方言,是指“好玩的,有趣的”的意思。 2009/6/26 下午 08:59:55
馮老師
連絡作者: 不給啦
吾道不孤!請看張大春怎麼說:

http://news.chinatimes.com/2007Cti/2007Cti-News/2007Cti-News-Content/0,4521,11051301+112009062600428,00.html

連絡到大春哥,已獲得作者同意,轉載全文如下.

認得幾個字 哏 2009-06-26 中國時報 【張大春】

 哏,音ㄍㄣˊ,是個很年輕的字;據我大膽估計,其壽命還不到一千年,但是很可能就要死了,而且這字的死亡,還會使得另一個字多出一個新的意思來。

 先就「哏」本身來看。它的本義和「很」或者「狠」是一樣的。既有「過甚」之義;也有「兇惡」之義。

 以「過甚」義言之,例句如此:《元典章工部三役使》裡面有一段和今天我們所使用的大白話相去不遠的文字,是這麼說的:「如今吃飯的人多,種田人少有,久已後哏不便當。」(見《漢語大詞典》)。另外,以「兇惡」義言之,例句如此:元曲《救風塵第三折》裡有一段家暴的場面:「則見他惡哏哏,摸按著無情棍,便有火性的不似你個郎君。」

 在表達以上兩個意義的時候,「哏」的讀音與「很」、「狠」無別。

 我們祇能就現存的文獻看出:「哏」字雖然攔取了「很」字和「狠」字的意義,但是並沒有取而代之。「很」字還是繼續維持它「過甚」的意義;而「狠」字則在「兇惡」之餘、偶爾也搶著表現「過甚」之義。像在《儒林外史》、《官場現形記》之類的小說裡,「大膽的狠」、「狠有錢」之類的話屢見不鮮,我們用字人也習以為常,不把它看成錯字。

 讀作「ㄍㄣˊ」的「哏」是元代以後才出現的俗體字,斷不至於在初出現的時候就已經具備了日後所表達──有趣、滑稽以及笑點──的意義。從曲藝表現形式上可以常見,對口相聲裡主述搞笑的一角謂之「逗哏」,呼應襯托的一角謂之「捧哏」,「哏」這個字在北方方言裡可謂「俗白得狠」,根本不是一個生字,但是到了台灣,地方文化裡沒有這種形式,語言中就沒有這個符號,生小不聽相聲的孩子長大之後也許還認得stand-up comedy的字樣,卻聽不懂老相聲藝人或者是藉由曲藝中的術語來表達「好笑」、「可笑」之義的「哏」字了。

 人們不認識「哏」字、卻又聽見有人發出了這個字的字音,從上下文判讀,猜想大約是「好笑」、「可笑」之義,於是,既不願意當場求問、也不願意事後查找,卻滿心害怕在俗用語言上落伍、想要跟著他人捕捉那個字音,並表達「好笑」、「可笑」之義的人該如何是好?這種人祇能想像一個音近的字,並且猜測它就是原字。不過,這種情況祇能訴諸個別的心理,無從風行普及,真正推廣者另有其人。

 以傳播媒體的現況推之,我可以更大膽地估計:就是出於電視公司聽寫字幕的人員「無知的創造」,我們如今才會經常將該寫成「哏」的字,寫成了「梗」字。無知、懶惰且望文生義的不祇是這些聽寫字幕人員,還有上節目以及看節目的演藝人員、名嘴和傳媒受眾。大家不需要通過考試或學力認證,非但將「哏」誤認並錯寫成「梗」字,還硬是使得「梗」字居然有了「好笑」、「可笑」之義。

 然而在這件事上,我並不想賣弄文字學的知識來嘲笑無知懶惰的笨蛋,反而看見了一個活生生的、「訛字自冒為假借」的例子。以往在文字演變的歷史上,我們讀過許多字形相近、字音相同、字義相通但是原本很可能祇是便宜簡化或一時誤寫,久而久之,人人從眾,遂致積重難返的例子。但是我們很少能如此明顯地眼看著一個錯字取代了正字、並且在可以輕易追蹤其來歷、理解其謬誤的情形下,目睹所有的人寧可唸錯字而九死未悔──這,真是令人嘆為觀止!


2009/6/29 上午 11:11:38
某大學生
連絡作者: 不給啦
在馮老師教室也和老師討論到"貓熊"和"熊貓"的問題。
好似許多用語你一言,我一語的,眾口鑠金,反客為主了。

身為一位大學生,的確知道"梗"的確是一種流行語。

不過個人才疏學淺,經由馮老師這邊才得知所謂"哏"才是正確用法。
但是說也奇怪了,過往在年輕人口語中甚至沒有人使用"哏"

而是媒體放送"梗"這個誤用之後,"哏"才在口語中被實現。

我想許多年輕人都把"梗"當作是一個新創造的流行語了,至於追根溯源。
似乎一般人也沒有太大的興趣,只把它當作"笑點"的同義詞。

就跟熊貓的問題一樣。只知道反正說出來,
大家能意會也就罷,沒人在乎是貓熊還是熊貓。

但這又造成一個現象,即便知道該詞正確讀音或正確用法,也難以在同儕中使用。
大家只求聽懂,實用就好。
變成最後正確用法只能放在腦袋,口語中不會有人真正使用。

試想一些情況:

一群人開開心心聊天,用到"梗"這個詞的時候,有人出來糾正,並希望大家改用"哏"。

大家開心討論貓熊時,有人堅持使用熊貓的正確用法。

笑某人滑稽,堅持使用ㄍㄨˇㄐㄧ的正確讀音(這情況尤其會被認為是在故意搞笑...)

因此
從同儕間想去正確用語,似乎是不可行了,但是從媒體角度就比較可能,因為畢竟許多誤用也從媒體而來。
影響力也大。
但其實媒體多也是依循大眾的誤用,而又創造新的誤用。
缺乏道德感只求娛樂效果的同時,記者的國文素養也未必夠好,
期待媒體正確用語似乎是不可求的。

其實媒體也不是很在乎,大眾有沒有說對話。

看馮老師在熊貓那篇提到的新聞就知道了

記者故意突擊"台大"學生,
考了"瘸"這個很少被書寫的字
想證明連"台大"學生都不會寫國字嗎?

那其他大學生豈不是都文盲了。

這是不是又是一個追求反差娛樂效果的例子了呢,
此例子究竟是真正要反應社會問題,
還是寫出來讓娛樂大家笑一笑就好了呢,頗令人搖頭。

更令人生氣的是,媒體記者自己新聞素養這麼差,還反來批評別人,著實可恨。




2011/6/1 上午 03:01:16
系統維護:相聲瓦舍